Han Fei-tzu,2(=第8章):29-34,参见廖文魁,1:54-58,(《诸子集成·韩非子集解·扬权第八》,王先慎著,中华书局,1986,p.31.) 参看后文,pp.84-85. Han Fei-tzu,8(=第29章):156-157,参见廖文魁,1:279,(《诸子集成·韩非子集解·大体第二十九》,王先慎著,中华书局,1986,p.156-157.) 参见前文,pp.14-15. Han Fei-tzu,19(=第49章):339,参见廖文魁,2:276,(《诸子集成·韩非子集解·五蠹第四十九》,王先慎著,中华书局,1986,p.339.) Meng-tzu,2A,2.参见Legge(1),2:190-191;R.Wilhelm(8),29;(《诸子集成·孟子正义·公孙丑上》,焦循著,中华书局,1986,p.121.) 在秦始皇之前,“皇”和“帝”这两个词是分开使用的,只指那些在传说中或被永恒化的古代里作为“圣王”而统治的人(也就是说是已死去的人)。 Shih-chi,6:119b,参见Chavannes(沙畹)(1),2:151-152,167,又参见下文,pp.96-100,(《史记·秦始皇本纪第六》,司马迁撰,中华书局,1982,p.247.) Shih-chi,118:1144a,参见 Chavannes(1),2:152,注,1;Waston(1),2:374-375,(《史记·淮南衡山列传第五十八》,司马迁撰,中华书局,1982,p.3086.) Shih-chi,6:125a,参见 Chavannes(1),2:190-192,(《史记·秦始皇本纪第六》,司马迁撰,中华书局,1982,p.247.) Hu Shih/Lin Yutang(胡适/林语堂),89-94。(译者找到《半部韩非治天下》的原文,发现和此段英译文出入很大。现就英译文译出这段话。——译者)第二章世界的边界(约前200-300年) |
创建时间:2006-5-26 |

